
Tourismus - Tourisme
Schüttringen - verborgene Kleinode / Schuttrange - joyaux cachés
DE
Lassen Sie sich nicht irreführen! Auf den ersten Blick erweckt sie den Eindruck einer Ansammlung von gemütlichen Wohngegenden in angenehmer Lage, wie es sie überall gibt. Doch die Gemeinde Schuttringen wird Sie mit natürlichen und kulturellen Schätzen überraschen, die Sie nirgendwo sonst finden.
FR
Ne vous méprenez pas! La commune de Schuttrange, à première vue un ensemble parmi d'autres de localités résidentielles paisibles incorporées dans une contrée verdoyante, réserve des trésors naturels et culturels qui en surprendront plus d'un.
Schlammwiss

DE
Ein unvergessliches Erlebnis für Naturfreunde ist zum Beispiel der gut ausgeschilderte Entdeckungspfad durch das ausgedehnteste Schilfröhricht Luxemburgs. Das Naturreservat Schlammwiss in der Nähe der Ortschaft Uebersyren ist ein Feuchtgebiet mit großer Artenvielfalt aus Fauna und Flora.
FR
Ainsi, les amis de la nature ne rateront pas l'expérience de pénétrer, sur un sentier de découverte bien balise, dans le plus grand ensemble de roselière du Luxembourg. La réserve naturelle Schlammwiss, près du village d'Uebersyren, est une zone humide riche en espèces rares de la faune et de la flore.
Visit Guttland

Schuttrange
Ne vous méprenez pas! La commune de Schuttrange, à première vue un ensemble parmi d’autres de localités résidentielles paisibles incorporées dans une contrée verdoyante, réserve des trésors naturels et culturels qui en surprendront plus d’un...
Schloss Münsbach - Château de Munsbach

DE
Das 1775 erbaute Schloss von Münsbach ist von einem herrlichen Park umgeben, in dem Freunde der Gartenkunst einen Rosengarten entdecken können, der mit Hunderten von alten und neuen luxemburgischen Rosenarten beeindruckt.
FR
Construit en 1775, le château de Munsbach se dresse au milieu d'un magnifique parc. Les passionnés d'horticulture y découvriront une roseraie d'une richesse impressionnante, avec des centaines de rosiers luxembourgeois anciens et des variétés récentes.
Native Village Neuhaeusgen

DE
Das Native Village in Neuhausgen ist den indigenen Völkern gewidmet. Zwischen den detailreichen lnformationstafeln steht ein majestätisches Haus aus der Keltenzeit, das historisch korrekt von den luxemburgischen Pfadfindern und Pfadfinderinnen nachgebaut wurde. Hier findet alle zwei Jahre am Pfingstsonntag das keltische Festival Bealtaine mit Workshops, Schaukämpfen und echtem Keltenlager statt.
FR
A Neuhaeusgen, le « Native Village » est un site dédie à l'honneur des peuples indigènes, fourni de panneaux d'information intéressants autour d'une imposante maison celte, construite de façon historiquement correcte par de jeunes guides et scouts luxembourgeois. C’est ici qu'a lieu tous les deux ans, le dimanche de Pentecôte, le festival celtique Bealtaine, avec workshops, spectacles de combat ainsi qu'un authentique camp celte.
Schëtter Nëssmaart

DE
Ein weiteres Fest, der Schëtter Nëssmaart findet jährlich im Oktober statt und zieht Besucher aus der Region mit einem Unterhaltungsprogramm für Groß und Klein an.
FR
Autre festivité notable, le « Schetter Nëssmaart » (marche aux noix) qui se tient en octobre, attire des visiteurs de la région avec des animations de tous genres pour grands et petits.
Légère Hotel

DE
Sie wollen etwas länger bleiben? Das Légère Hotel in Münsbach hält schicke Design-Zimmer und Wellnessbereich für Sie bereit. Gleich neben dem Hotel befindet sich ein Insektenhotel, ein Projekt das in Zusammenarbeit mit der Gemeindeverwaltung realisiert wurde.
Envie de prolonger votre séjour?
FR
Le Légère Hotel situé à Munsbach tient à votre disposition des chambres design et un espace bien-être. Juste à côté de l'hôtel se trouve un hôtel pour insectes, un projet réalisé en coopération avec la commune.
Wander- und Radwege

LU
De Syrdall huet vill ze bidden: wonnerbar Ausbléck, eng räich strukturéiert Hiwwellandschaft, interessant Naturschutzgebidder, drëschen oder naass, Bëscher am Schied, frëscht Quellwaasser, historesch a kulinaresch Schätz.
National Velosweeër, a Réimerweeër fënnt een an dëser Regiounn, an de lokale Vëloswee „Ieweschte Syrdall“ verbënnt d'Nopeschgemengen.
Déi véier Wanderweeër fueren duerch méi al Wanderweeër wéi de „Millewee“ an de „Quellewee“. Se sinn a béid Richtungen ausgeschëldert.
Et fënnt een insgesamt 8 Varianten, déi all eppes anescht vum Landschaftsbild ronderëm d'Gemeng Schëtter erliewe loossen. Mat engem Smartphone an engem QR-Code Scanner, kënnt Dir d'Weebeschreiwunge mat der Kaart fir déi jeeweileg Varianten eroflueden.
FR
La vallée de Syre a beaucoup à offrir : des vues magnifiques, des paysages vallonnés riches en structures, des zones naturelles intéressantes allant de sèches à humides, des forêts ombragées et de l'eau de source fraîche, des sites historiques ainsi que des délices culinaires.
Des pistes cyclables nationales ainsi que des voies romaines traversent ou effleurent la région, et la route cyclable locale « Ieweschte Syrdall » relie les communes environnantes.
Les quatre sentiers de randonnée, dont certains suivent d'anciens sentiers célèbres comme le « Millewee » et le « Quellewee », sont balisés dans les deux sens.
Cela donne un total de 8 variantes, chacune offrant une impression différente du paysage autour de la commune de Schüttrigen. Avec un smartphone et un lecteur de QR code, vous pouvez télécharger les descriptions des chemins avec carte pour les différentes variantes via Internet sur votre appareil.
EN
The "Syr" has a lot to offer: stunning views, a richly structured hilly landscape, interesting nature reserves ranging from dry to wet, shady forests, fresh spring water, historical landmarks, and culinary delights.
National cycling routes and Roman roads cross or pass through the region, and the local bike route "Ieweschte Syrdall" connects the surrounding municipalities.
The four hiking trails, some of which follow older, well-known routes such as the "Millewee" and the "Quellewee," are marked in both directions.
This creates a total of 8 variations, each providing a different impression of the landscape around the municipality of Schüttrigen. With a smartphone and a QR code scanner, you can download the trail descriptions with maps for the different variants via the internet onto your device.
Kultur

LU
Der Legend no war d'Bichelgréitchen am Bësch verstoppt, "an der Bichel", tëscht Iwwersiren a Mensder.
Si hat laang, gëllen, a wuscheleg Hoer, eng schéin a staark Statur, an huet gäre provozéiert.
Owes gouf si dann aktiv, huet sech d'Hoer gekämmt, huet Fësch an der Sir gefaangen a mat engem "Bleiel" huet si hir Kleedung gewäsch.
Si gouf rose wann een si gestéiert huet an huet ee mat dem "Weschbleiel" geschloen, wann et ze wäit gaangen ass.
Eng Skulptur vum "Bichelgréitchen" steet am Zentrum vu Minsbech virun der Schoul.
FR
Selon la légende, le "Bichelgréitchen" vivait cachée dans la parcelle boisée "an der Bichel" entre Übersyren et Mensdorf.
Elle avait de longs cheveux dorés et éparsement bouclés, une silhouette de jeune fille belle et forte, qui aimait provoquer.
La nuit, elle devenait active, se peignait les cheveux, attrapait des poissons dans la Syr et avec un "Bleiel", elle lavait ses vêtements.
Elle devenait furieuse si quelqu'un perturbait sa tranquillité et frappait quiconque avec le "Weschbleiel" si cela devenait trop intense.
Une sculpture du "Bichelgréitchen" se trouve au centre de Münsbach, devant l'école.
EN
According to the legend, the "Bichelgréitchen" lived hidden in the forest area "an der Bichel" between Übersyren and Mensdorf.
She had long, golden, messy hair and a beautiful, strong physique.
She loved to provoke others. At night, she became active, combed her hair, caught fish in the Syr, and washed her clothes with a "Bleiel."
She would get angry if anyone disturbed her peace and would strike anyone with the "Weschbleiel" if it got too much.
A sculpture of the "Bichelgréitchen" stands in the center of Münsbach in front of the school.